Francis Scott Fitzgerald «The diamond as big as the Ritz» — Ch. I (6/7)

Francis Scott Fitzgerald «The diamond as big as the Ritz» — Ch. I (6/7)


Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Алмаз величиной в отель "Риц"» — Глава I

"I was reading in the World Almanac (я читал во "Всемирном альманахе"; world — мир, свет; общество; общественность)," began John (начал Джон; to begin), "that there was one man in America with an income of over five million a year (что в Америке есть один человек с доходом свыше пяти миллионов в год) and four men with incomes of over three million a year (и четыре человека с доходами свыше трех миллионов в год), and —"

"Oh, they're nothing (они — ничто/мелочь = тоже мне богачи)." Percy's mouth was a half-moon of scorn (губы Перси изогнулись в презрительном полумесяце: «рот Перси был полумесяцем презрения/насмешки»; moon — луна). "Catch-penny capitalists (дешевые капиталисты; catch-penny — показной, рассчитанный на дешевый успех; to catch — ловить; поймать; penny — пенни, однопенсовая монета; цент), financial small-fry (финансовая мелкая сошка; small-fry — мелкая рыбешка, мальки; мелкая сошка), petty merchants (жалкие торговцы; petty — мелкий, незначительный; второстепенный, маловажный) and money-lenders (ростовщики; to lend — одалживать, давать взаймы; ссужать, давать под проценты).


"I was reading in the World Almanac," began John, "that there was one man in America with an income of over five million a year and four men with incomes of over three million a year, and —"

"Oh, they're nothing," Percy's mouth was a half-moon of scorn. "Catch-penny capitalists, financial small-fry, petty merchants and money-lenders.


My father could buy them out and not know he'd done it (мог бы купить их всех и даже не заметить: «и не знать, /что/ он сделал это»; to buy out — скупить, выкупить /что-л. целиком/)."

"But how does he — (но как/почему он…)"

"Why haven't they put down his income-tax (почему они не указали его подоходный налог; to put down — записывать; указывать, проставлять)? Because he doesn't pay any (потому, что он его не платит; any — какой-нибудь; сколько-нибудь; никакой, ни один /в отрицательных предложениях/). At least he pays a little one (по крайней мере, он платит маленький/небольшой) — but he doesnt pay any on his real income (не платит его со своего реального/действительного дохода)."

   

My father could buy them out and not know he'd done it."

"But how does he —"

"Why haven't they put down his income tax? Because he doesn't pay any. At least he pays a little onebut he doesn't pay any on his real income."