O. Henry "A Retrieved Reformation" (10/10)

O. Henry "A Retrieved Reformation" (10/10)

@english_frank

О. Генри "Oбращение Джимми Валентайна: «состоявшееся перевоспитание»"

"Can't you do something, Ralphtry, won't you (разве ты ничего не можешь сделать, Ральф — попытайся, пожалуйста)?"

He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes (он посмотрел на нее — и странная мягкая улыбка пробежала по его устам и блеснула во взоре: «со странной мягкой улыбкой на губах и в проницательных глазах»; keen — острый; интенсивный, пронизывающий; проницательный, сообразительный; eye — глаз).

"Annabel," he said, "give me that rose you are wearing, will you (Аннабель, — сказал он, — будь так добра, дай мне эту твою розу; to wear — носить)?"

Hardly believing that she heard him aright (едва веря своим ушам: «едва веря, что она услышала его правильно»), she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand (она отколола цветок, что был у нее на груди, и вложила его ему в руку; to pin — прикалывать, прикреплять; bud — бутон; dress — платье). Jimmy stuffed it into his vest-pocket (Джимми воткнул ее в жилетный карман; to stuff — запихивать, засовывать), threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves (сбросил пиджак и закатал рукава рубашки). With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place (с этим движением Ральф Д. Спенсер исчез, а его место занял Джимми Валентайн; act — поступок, действие; to pass away — исчезнуть; умереть, почить).

"Get away from the door, all of you," he commanded, shortly (все отойдите от двери, — кратко приказал он).

 

"Can't you do something, Ralphtry, won't you?"

He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes.

"Annabel," he said, "give me that rose you are wearing, will you?"

Hardly believing that she heard him aright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand. Jimmy stuffed it into his vest-pocket, threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves. With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place.

"Get away from the door, all of you," he commanded, shortly.


He set his suit-case on the table, and opened it out flat (он положил чемоданчик на стол и распахнул его; flat — ровно, плоско; полностью). From that time on he seemed to be unconscious of the presence of any one else (с этого момента он, казалось, пeрестал замечать чье-либо присутствие; unconscious — неосознающий). He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly (он быстро и аккуратно разложил странные блестящие инструменты), whistling softly to himself as he always did when at work (тихо насвистывая про себя, как он всегда делал за работой). In a deep silence and immovable (не двигаясь, в полной тишине; immovable — неподвижный), the others watched him as if under a spell (все наблюдали за ним, как зачарованные; spell — заклинание, чары).

In a minute Jimmy's pet drill was biting smoothly into the steel door (через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в стальную дверь; pet — /сущ./ любимое домашнее животное; /прил./ любимый; to bite — кусать; врезаться). In ten minutesbreaking his own burglarious record (через десять минут — побив свой собственный рекорд взлома; burglarious — связанный с незаконным проникновением в помещение, со взломом; burglar — вор-взломщик) — he threw back the bolts and opened the door (он отодвинул засовы и распахнул дверь).

Agatha, almost collapsed, but safe, was gathered into her mother's arms (Агату, почти в обмороке, но живую и невредимую, подхватила на руки ее мать; to collapse — сильно ослабеть, свалиться; safe — безопасный, невредимый; to gather — собирать; поднимать).

 

He set his suit-case on the table, and opened it out flat. From that time on he seemed to be unconscious of the presence of any one else. He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work. In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell.

In a minute Jimmy's pet drill was biting smoothly into the steel door. In ten minutesbreaking his own burglarious recordhe threw back the bolts and opened the door.

Agatha, almost collapsed, but safe, was gathered into her mother's arms.


Jimmy Valentine put on his coat (Джимми Валентайн надел пиджак), and walked outside the railings towards the front door (и, выйдя из-за перил, направился к дверям; front — передний; front door — наружная входная дверь; парадная дверь). As he went he thought he heard a far-away voice that he once knew call "Ralph (на полпути ему показалось: «пока он шел, он подумал», что он услышал далекий, когда-то знакомый голос, звавший его: «Ральф»)!" But he never hesitated (но он не остановился; never — никогда; to hesitate — колебаться; сомневаться; медлить).

At the door a big man stood somewhat in his way (у дверей крупный мужчина стоял, словно преграждая его путь; somewhat — отчасти, до некоторой степени).

"Hello, Ben!" said Jimmy, still with his strange smile (привет, Бен, — сказал Джимми, по-прежнему с этой странной улыбкой). "Got around at last, have you (наконец-то добрался до меня; to get around — подойти, приблизиться)? Well, let's go (ну, пойдем). I don't know that it makes much difference, now (какая теперь разница: «я не знаю, что это имеет много смысла теперь»; difference — разница; to make a difference — иметь значение, оказывать влияние)."

And then Ben Price acted rather strangely (и тут Бен Прайс поступил довольно странно).

"Guess you're mistaken, Mr. Spencer (я полагаю, вы ошиблись, мистер Спенсер)," he said. "Don't believe I recognize you (не думаю, что я вас знаю: «узнаю»; to believe — верить; думать, полагать). Your buggy's waiting for you, ain't it (вас ожидает экипаж, не так ли)?"

And Ben Price turned and strolled down the street (и Бен Прайс повернулся и не спеша зашагал вниз по улице; to stroll — прогуливаться, гулять).

 

Jimmy Valentine put on his coat, and walked outside the railings towards the front door. As he went he thought he heard a far-away voice that he once knew call "Ralph!" But he never hesitated.

At the door a big man stood somewhat in his way.

"Hello, Ben!" said Jimmy, still with his strange smile. "Got around at last, have you? Well, let's go. I don't know that it makes much difference, now."

And then Ben Price acted rather strangely.

"Guess you're mistaken, Mr. Spencer," he said. "Don't believe I recognize you. Your buggy's waiting for you, ain't it?"

And Ben Price turned and strolled down the street.



Learn English with Frank Method