O. Henry «Jeff Peters As A Personal Magnet» (10/10)

O. Henry «Jeff Peters As A Personal Magnet» (10/10)

@english_frank

О. Генри  «Джефф Питерс как персональный магнит»

" 'Let's see you do it (давайте посмотрим, как это у вас получится: «как вы это делаете»),' says I, and I grabs Biddle by the throat (и хватаю Биддла за горло) and half throws him out the window (и чуть не выбрасываю: «наполовину выбрасываю» его из окна), but he pulls a gun and sticks it under my chin (но он вытаскивает револьвер и сует его мне под подбородок; gun — огнестрельное оружие; ружьe; пистолет, револьвер; to stick — втыкать), and I stand still (и я замираю: «стою спокойно»). Then he puts handcuffs on me (потом он надевает на меня наручники), and takes the money out of my pocket (и достает деньги у меня из кармана).

" 'I witness (я свидетельствую),' says he, 'that they're the same bank bills that you and I marked, Judge Banks (что это те самые банкноты, что мы с вами пометили, судья Бэнкс). I'll turn them over to the sheriff (я передам их шерифу) when we get to his office (когда мы окажемся у него в офисе), and he'll send you a receipt (и он пришлет вам расписку). They'll have to be used as evidence in the case (их придется использовать как улику в деле; evidence — ясность, наглядность, очевидность; /юр./ улика).'

" 'All right, Mr. Biddle (хорошо, мистер Биддл),' says the mayor. 'And now, Doc Waugh-hoo,' he goes on (а теперь, доктор Во-ху, — продолжает он), 'why don't you demonstrate (почему вы не демонстрируете нам свои способности: «почему вы не демонстрируете»)? Can't you pull the cork out of your magnetism with your teeth (разве вы не можете зубами вытащить пробку вашего магнетизма) and hocus-pocus them handcuffs off (и чудодейственно избавиться от этих наручников; to hocus-pocus — проделывать фокус)?'


throat [TrqVt], sheriff ['SerIf], evidence ['evId(q)ns]

 

" 'Let's see you do it,' says I, and I grabs Biddle by the throat and half throws him out the window, but he pulls a gun and sticks it under my chin, and I stand still. Then he puts handcuffs on me, and takes the money out of my pocket.

" 'I witness,' says he, 'that they're the same bank bills that you and I marked, Judge Banks. I'll turn them over to the sheriff when we get to his office, and he'll send you a receipt. They'll have to be used as evidence in the case.'

" 'All right, Mr. Biddle,' says the mayor. 'And now, Doc Waugh-hoo,' he goes on, 'why don't you demonstrate? Can't you pull the cork out of your magnetism with your teeth and hocus-pocus them handcuffs off?'

 

" 'Come on, officer,' says I, dignified (пойдемте, офицер, — с достоинством говорю я). 'I may as well make the best of it (придется мне смириться с моим положением; to make the best of smth. — мириться с трудностями, стараясь наилучшим образом использовать создавшееся положение).' And then I turns to old Banks and rattles my chains (а затем я обращаюсь к Бэнксу, потрясая цепями; rattle — треск, грохот; дребезжание; стук).

" 'Mr. Mayor,' says I, 'the time will come soon (скоро придет время) when you'll believe that personal magnetism is a success (когда вы поверите в силу персонального магнетизма; success — успех, достижение; то, что получает признание). And you'll be sure that it succeeded in this case, too (и вы уверитесь, что персональный магнетизм и в этом деле оказался на высоте; to succeed — достигать цели, преуспевать).'

"And I guess it did (и я думаю, так оно и оказалось).

"When we got nearly to the gate, I says (когда мы подошли уже почти к калитке, я говорю): 'We might meet somebody now, Andy (мы можем встретить кого-нибудь, Энди). I reckon you better take 'em off, and (я думаю, тебе бы лучше снять их и; to reckon — считать, подсчитывать, вычислять; полагать, считать, придерживаться мнения) — Hey (э)? Why, of course it was Andy Tucker (ну, конечно, это был Энди Таккер). That was his scheme (это был его план); and that's how we got the capital to go into business together (и таким образом мы получили капитал, чтобы вместе заняться бизнесом)."

 

dignify ['dIgnIfaI], success [sqk'ses], succeed [sqk'si:d]

 

" 'Come on, officer,' says I, dignified. 'I may as well make the best of it.' And then I turns to old Banks and rattles my chains.

" 'Mr. Mayor,' says I, 'the time will come soon when you'll believe that personal magnetism is a success. And you'll be sure that it succeeded in this case, too.'

"And I guess it did.

"When we got nearly to the gate, I says: 'We might meet somebody now, Andy. I reckon you better take 'em off, andHey? Why, of course it was Andy Tucker. That was his scheme; and that's how we got the capital to go into business together."


Learn English with Frank Method