O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (17/20)

O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (17/20)

@english_frank

О. Генри  «Вождь Краснокожих»

Bill turns and sees the boy (Билл поворачивается и видит мальчишку), and loses his complexion (бледнеет: «теряет свой цвет лица»; complexion — цвет лица) and sits down plump on the ground (плюхается на землю; to sit down — садиться, усаживаться; plump — /нареч./ внезапно; прямо; строго вниз, вертикально вниз; /прил./ прямой; вертикальный, отвесный) and begins to pluck aimlessly at grass and little sticks (и начинает бесцельно хвататься за траву и веточки: «маленькие палочки»; to pluck — выдергивать, вырывать). For an hour I was afraid for his mind (на протяжении часа я опасался за его рассудок; mind — разум; умственные способности; ум). And then I told him that my scheme was to put the whole job through immediately (а затем я сказал ему, что мой план — немедленно провернуть все это дельце; to put through — выполнить, закончить) and that we would get the ransom (и что мы получим выкуп) and be off with it by midnight (и смоемся с ним к полуночи; to be off — уходить, убираться, смываться) if old Dorset fell in with our proposition (если старина Дорсет согласится на наше предложение; to fall in — соглашаться). So Bill braced up enough to give the kid a weak sort of a smile (поэтому Билл собрался с духом достаточно, чтобы слабо улыбнуться мальчику: «чтобы дать ребенку слабое подобие улыбки»; brace — связь; скоба, скрепа; подпорка; to brace — охватывать, окружать, опоясывать; to brace /oneself/ up — собираться с духом, концентрироваться; sort — вид, разновидность) and a promise to play the Russian in a Japanese war with him (и обещание играть русского /в игре с ним/ в /русско-/японскую войну: «играть русского в Японской войне с ним») as soon as he felt a little better (как только он почувствует себя немного лучше; to feel — чувствовать себя).

I had a scheme for collecting that ransom without danger of being caught by counterplots (у меня был план, как забрать выкуп, не подвергаясь опасности быть схваченным; counterplot — контрзаговор) that ought to commend itself to professional kidnappers (который одобрили бы и профессиональные похитители; to commend — одобрять, хвалить; to commend itself — привлекать к себе). The tree under which the answer was to be left (дерево, под которым должен был быть оставлен ответ; to leave) — and the money later on (а позднее и деньги) — was close to the road fence with big, bare fields on all sides (стояло рядом с изгородью: «было рядом с оградой дороги», и со всех сторон /лежали/ большие голые поля). If a gang of constables should be watching for any one to come for the note (если бы группа констеблей поджидала бы, не придет ли кто за запиской; to watch — смотреть, наблюдать; вести наблюдение) they could see him a long way off crossing the fields or in the road (они могли бы увидеть его издалека, когда он пересекал бы поля или шел по дороге). But no, sirree (а вот держите карман шире; no, sirree — нет уж, вот уж нет)! At half-past eight I was up in that tree as well hidden as a tree toad (в половине девятого я уже был на дереве, замаскировавшись не хуже древесной жабы; as well as — так же как; to hide — прятаться, скрываться), waiting for the messenger to arrive (ожидая, когда придет посланник; to arrive — прибывать, приезжать).


Bill turns and sees the boy, and loses his complexion and sits down plump on the ground and begins to pluck aimlessly at grass and little sticks. For an hour I was afraid for his mind. And then I told him that my scheme was to put the whole job through immediately and that we would get the ransom and be off with it by midnight if old Dorset fell in with our proposition. So Bill braced up enough to give the kid a weak sort of a smile and a promise to play the Russian in a Japanese war with him as soon as he felt a little better.

I had a scheme for collecting that ransom without danger of being caught by counterplots that ought to commend itself to professional kidnappers. The tree under which the answer was to be leftand the money later onwas close to the road fence with big, bare fields on all sides. If a gang of constables should be watching for any one to come for the note they could see him a long way off crossing the fields or in the road. But no, sirree! At half-past eight I was up in that tree as well hidden as a tree toad, waiting for the messenger to arrive.