The Shee an Gannon and the Gruagach Gaire (15/15)
english-frank.ruЭльф Ганнона и Смеющийся Груагах
So the Gruagach came up (так Груагах подошел) and told the king the whole story (и рассказал королю всю историю), how the Shee an Gannon had become his cowboy (как Эльф Ганнона стал его пастухом), had guarded the five golden cows and the bull without horns (стерег пять золотых коров и быка без рогов), cut off the heads of the five-headed giants (срубил головы пятиголовых великанов), killed the wizard hare (убил колдовского зайца), and brought his own twelve sons to life (и воскресил его собственных двенадцать сыновей к жизни; to bring /brought/ — приносить; приводить в какое-л. состояние, доводить до чего-л.).
So the Gruagach came up and told the king the whole story, how the Shee an Gannon had become his cowboy, had guarded the five golden cows and the bull without horns, cut off the heads of the five-headed giants, killed the wizard hare, and brought his own twelve sons to life.
"And then (и потом = к тому же)," said the Gruagach, "he is the only man in the whole world (он единственный человек во всем мире) I have ever told (которому я когда-либо рассказывал) why I stopped laughing (почему я перестал смеяться), and the only one (и единственный) who has ever seen my fleece of wool (кто вообще-то видел мое шерстяное руно; fleece — руно, овечья шерсть; wool — шерсть)."
"And then," said the Gruagach, "he is the only man in the whole world I have ever told why I stopped laughing, and the only one who has ever seen my fleece of wool."
When the king of Erin heard (когда король Ирландии услышал) what the Gruagach said (что сказал Груагах), and saw the tongues of the giants (и увидел языки великанов) fitted into the heads (которые подходили к /их же/ головам; to fit — соответствовать, годиться; совпадать, точно подходить), he made the Shee an Gannon kneel down by his daughter (он заставил Эльфа Ганнона встать на колени рядом со своей дочерью; to make smb. do smth. — заставлять, побуждать, вынуждать кого-л. делать что-л.), and they were married on the spot (и они тут же стали мужем и женой; spot — место; on the spot — на месте; тотчас же).
When the king of Erin heard what the Gruagach said, and saw the tongues of the giants fitted into the heads, he made the Shee an Gannon kneel down by his daughter, and they were married on the spot.
Then the son of the king of Tisean was thrown into prison (затем сын короля Tisean [Зависти] был брошен в тюрьму; to throw /threw, thrown/), and the next day they put down a great fire (а на следующий день развели огромный костер: «разложили большой огонь»), and the deceiver was burned to ashes (и обманщик был сожжен дотла; to deceive — обманывать; deceiver — обманщик; ashes — пепел, зола; to burn to ashes — сжигать дотла).
The wedding lasted nine days (свадьба продолжалась девять дней; to last — длиться, продолжаться), and the last day was better than the first (и последний день был лучше, чем первый).
Then the son of the king of Tisean was thrown into prison, and the next day they put down a great fire, and the deceiver was burned to ashes.
The wedding lasted nine days, and the last day was better than the first.