The Thirteenth Son of the King of Erin (17/17)
english-frank.ruТринадцатый сын короля Ирландии
That moment the boot sprang from the window through the air to him (в тот самый момент сапог соскочил с окна и /бросился/ по воздуху к нему), and went on his foot of itself (и сам наделся ему на ногу: «и пошел на его ногу сам по себе»). The princess was downstairs in a twinkle (принцесса спустилась по лестнице: «была внизу» в мгновение /ока/), and in the arms of Sean Ruadh (и оказалась в объятиях: «в руках» Рыжего Джона).
That moment the boot sprang from the window through the air to him, and went on his foot of itself. The princess was downstairs in a twinkle, and in the arms of Sean Ruadh.
The whole place was crowded with kings' sons and champions (весь замок был переполнен: «все то место было запружено» королевичами и отважными воинами; to crowd — толпиться, тесниться; набивать, переполнять, запрудить /пространство, помещение/), who claimed that they had saved the princess (которые заявляли, что это именно они спасли принцессу; to claim — требовать /обыкн. принадлежащее по праву/; утверждать, заявлять /что-л./).
"What are these men here for (для чего здесь все эти люди)?" asked Sean Ruadh.
"Oh! they have been trying to put on the boot (они пытаются надеть сапог)," said the king.
The whole place was crowded with kings' sons and champions, who claimed that they had saved the princess.
"What are these men here for?" asked Sean Ruadh.
"Oh! they have been trying to put on the boot," said the king.
With that Sean Ruadh drew his sword of light (на этом Рыжий Джон вытащил свой меч света; to draw /drew, drawn/), swept the heads off every man of them (снес им всем головы: «снес головы с /плеч/ каждого человека из них»), and threw heads and bodies on the dirt-heap behind the castle (и выбросил головы и тела в мусорную кучу позади замка; dirt — грязь; нечистоты; heap — груда, куча).
With that Sean Ruadh drew his sword of light, swept the heads off every man of them, and threw heads and bodies on the dirt-heap behind the castle.
Then the king sent ships with messengers to all the kings and queens of the world (тогда король отправил корабли с гонцами всем королям и королевам мира; messenger — посыльный, курьер; /уст./ вестник, гонец), — to the kings of Spain (королям Испании), France (Франции), Greece (Греции), and Lochlin (Дании), and to Diarmuid, son of the monarch of light (и Диармуиду, сыну государя света), — to come to the wedding of his daughter and Sean Ruadh (/с приглашением/ приехать на свадьбу своей дочери и Рыжего Джона).
Then the king sent ships with messengers to all the kings and queens of the world, — to the kings of Spain, France, Greece, and Lochlin, and to Diarmuid, son of the monarch of light, — to come to the wedding of his daughter and Sean Ruadh.
Sean Ruadh, after the wedding (Рыжий Джон после свадьбы), went with his wife to live in the kingdom of the giants (отправился со своей женой жить в королевстве великанов), and left his father-in-law on his own land (и оставил своего тестя на его собственной земле; to leave /left/).
Sean Ruadh, after the wedding, went with his wife to live in the kingdom of the giants, and left his father-in-law on his own land.