The Three Daughters of the King of the East, and the Son of a King in Erin (2/10)

The Three Daughters of the King of the East, and the Son of a King in Erin (2/10)


Три дочери короля Востока и сын короля Ирландии

That day when the cowboy saw the three young women coming (в тот же день, когда пастух увидел, что три молодые женщины приближаются), he went near (он подошел поближе; to go /went, gone/) and threw the pin (и бросил булавку; to throw /threw, thrown/), which stuck in the clothes of the king's son (которая воткнулась в одежду королевича: «сына короля»). That instant he fell asleep on the ground (в то же мгновение он заснул на земле; to fall /fell, fallen/ — падать; становиться, перейти в определенное состояние; asleep — спящий; to fall asleep — заснуть).

 

That day when the cowboy saw the three young women coming, he went near and threw the pin, which stuck in the clothes of the king's son. That instant he fell asleep on the ground.


When the young women came (когда молодые женщины = девушки приблизились; to come /came, come/), one of them took a towel (одна из них взяла полотенце; to take /took, taken/), dipped it in the cold water of the lake (опустила его в холодную воду озера; to dip — погружать, окунать, макать), and rubbed his face (и обтерла его лицо; to rub — тереть); but she could not rouse him (но она не могла пробудить его; to rouse — будить, поднимать). When their time came to go (когда пришло их время уходить), they were crying and lamenting (они плакали и причитали) because the young man was asleep (из-за того, что молодой человек спал); and one of the three put a golden pin in his bosom (и одна из трех /девушек/ вложила золотую булавку ему за пазуху; bosom — грудь; пазуха), so that when he woke up (для того, чтобы когда он проснется; to wake /woke, woken/) he would find it (он бы нашел ее) and keep her in mind (и запомнил девушку: «сохранил ее /девушку/ в памяти»; mind — разум, ум; to keep in mind — помнить, запоминать).

 

When the young women came, one of them took a towel, dipped it in the cold water of the lake, and rubbed his face; but she could not rouse him. When their time came to go, they were crying and lamenting because the young man was asleep; and one of the three put a golden pin in his bosom, so that when he woke up he would find it and keep her in mind.


After they had gone a couple of hours (после того как прошла пара часов с тех пор, как они ушли: «после того как они были ушедшими несколько часов»; to go /went, gone/), the cowboy came up (подошел пастух), took out the sleeping-pin (вынул сонную булавку; to take /took, taken/), and hurried off (и поспешил прочь). The king's son woke up without delay (королевский сын тут же: «немедленно» проснулся; to wake /woke, woken/; delay — задержка, приостановка; замедление, промедление, проволочка); and finding the golden pin in his bosom (и, обнаружив золотую булавку у себя за пазухой), he knew (он понял; to know /knew, known/ — знать; понимать, осознавать) the young woman had come to see him (что молодая девушка приходила его навестить; to see — видеть; видеться, встречаться).

 

After they had gone a couple of hours, the cowboy came up, took out the sleeping-pin, and hurried off. The king's son woke up without delay; and finding the golden pin in his bosom, he knew the young woman had come to see him.


Next day he fished and waited again (на следующий день он снова удил рыбу и ждал; fish — рыба; to fish — ловить рыбу, удить). When the cowboy saw (когда пастух увидел) the young women coming out of the lake (что молодые женщины выходят из озера), he stole up a second time (он подкрался во второй раз; to steal /stole, stolen/ — красть, воровать; делать что-л. незаметно, украдкой; to steal up — подкрасться), and threw the pin (и бросил булавку; to throw /threw, thrown/), which stuck in his clothes (которая вонзилась в его одежду), and that moment he was drowsy (и в тот же момент он задремал: «был засыпающим») and fell asleep (и заснул).

 

Next day he fished and waited again. When the cowboy saw the young women coming out of the lake, he stole up a second time, and threw the pin, which stuck in his clothes, and that moment he was drowsy and fell asleep.


When the young women came (когда молодые девушки подошли) he was lying on the ground asleep (он лежал на земле и спал: «лежал на земле спящим»). One of them rubbed him with a towel (одна из ник обтерла его полотенцем) dipped in the water of the lake (смоченным водой из озера); but no matter what she did (но что бы она ни делала: «неважно, что она делала»; matter — вещество, материал; дело, вопрос; no matter — безразлично, неважно), he slept on (он продолжал спать; to sleep /slept/; on — указывает на продолжение действия), and when they had to go (и когда им нужно было уходить), she put a gold ring in his bosom (она положила ему за пазуху золотое кольцо).

 

When the young women came he was lying on the ground asleep. One of them rubbed him with a towel dipped in the water of the lake; but no matter what she did, he slept on, and when they had to go, she put a gold ring in his bosom.