William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (12/20)

William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (12/20)

@english_frank

Уильям Сомерсет Моэм «Мистер Всезнайка»

Here was news for us (здесь была новость = это было новостью для нас), for Mr Kelada, with all his loquacity (потому что мистер Келада, несмотря на всю его болтливость), had never told anyone what his business was (никогда не говорил кому-либо, каким его дело было = чем он занимался). We only knew vaguely (мы только знали приблизительно/смутно) that he was going to Japan on some commercial errand (что он направлялся в Японию по какому-то коммерческому делу: errand — поручение, командировка). He looked round the table triumphantly (он оглядел стол = сидевших за столом торжествующе).


Here was news for us, for Mr Kelada, with all his loquacity, had never told anyone what his business was. We only knew vaguely that he was going to Japan on some commercial errand. He looked round the table triumphantly.


"They`ll never be able to get a culture pearl (они никогда не смогут получить выращенную жемчужину) that an expert like me can`t tell with half an eye (которую эксперт вроде меня не сможет сказать = определить/распознать с полувзгляда)." He pointed to a chain that Mrs Ramsay wore (он указал на цепочку = ожерелье, которое носила миссис Рэмзи). "You take my word for it (вы возьмите мое слово за это = вот вам мое слово), Mrs Ramsay, that chain you`re wearing will never be worth a cent less than it is now (что ожерелье, которое вы носите, никогда не будет стоить и на цент меньше, чем теперь)."


"They`ll never be able to get a culture pearl that an expert like me can`t tell with half an eye." He pointed to a chain that Mrs Ramsay wore. "You take my word for it, Mrs Ramsay, that chain you`re wearing will never be worth a cent less than it is now."