William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (16/20)

William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (16/20)

@english_frank

Уильям Сомерсет Моэм «Мистер Всезнайка»

Mrs Ramsay hesitated a moment (миссис Рэмзи колебалась мгновение). She put her hands to the clasp (она положила руки на застежку).

"I can`t undo it (я не могу расстегнуть ее)," she said. "Mr Kelada will just have to take my word for it (мистер Келада должен просто поверить мне на слово: «взять мое слово»)."


Mrs Ramsay hesitated a moment. She put her hands to the clasp.

"I can`t undo it," she said. "Mr Kelada will just have to take my word for it."


I had a sudden suspicion (у меня было неожиданное предчувствие/подозрение) that something unfortunate was about to occur (что нечто печальное/плохое вот-вот случится: to be about — быть поблизости), but I could think of nothing to say (но я не мог придумать, что сказать).

Ramsay jumped up (Рэмзи вскочил).

"I`ll undo it (я расстегну)."


I had a sudden suspicion that something unfortunate was about to occur, but I could think of nothing to say.

Ramsay jumped up.

"I`ll undo it."


He handed the chain to Mr Kelada (он передал ожерелье мистеру Келада). The Levantine took a magnifying glass from his pocket (левантинец достал увеличительное стекло из своего кармана; to take — взять) and closely examined it (и тщательно рассмотрел его /ожерелье/: closely — близко; тщательно/внимательно). A smile of triumph (торжествующая улыбка) spread over his smooth and swarthy face (появилась на его гладком и смуглом лице: to spread — распространяться). He handed back the chain (он передал обратно = вернул ожерелье). He was about to speak (он был готов говорить).


He handed the chain to Mr Kelada. The Levantine took a magnifying glass from his pocket and closely examined it. A smile of triumph spread over his smooth and swarthy face. He handed back the chain. He was about to speak.