William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (2/20)
@english_frankУильям Сомерсет Моэм «Мистер Всезнайка»
When I went on board (когда я поднялся на борт; to go — идти); I found Mr Kelada`s luggage already below (я обнаружил, что багаж мистера Келада /был/ уже внизу = в каюте; to find — найти; обнаруживать). I did not like the look of it (мне не понравился его вид); there were too many labels on the suit-cases (было слишком много ярлыков на чемоданах), and the wardrobe trunk was too big (и кофр был очень большой: wardrobe trunk — кофр, сундук-шкаф для верхней одежды). He had unpacked his toilet things (он распаковал свои туалетные принадлежности), and I observed that he was a patron of the excellent Monsieur Coty (и я отметил, что он был клиентом великолепного мсье Коти: to observe — наблюдать, понять; отметить); for I saw on the washing-stand his scent (потому что я увидел на умывальнике его духи = /от Коти/; scent — аромат; духи), his hair-wash (его шампунь) and his brilliantine (и его бриллиантин).
When I went on board I found Mr Kelada`s luggage already below. I did not like the look of it; there were too many labels on the suit-cases, and the wardrobe trunk was too big. He had unpacked his toilet things, and I observed that he was a patron of the excellent Monsieur Coty; for I saw on the washing-stand his scent, his hair-wash and his brilliantine.
Mr Kelada`s brushes (щетки мистера Келада), ebony with his monogram in gold (эбеновые = из черного дерева с его монограммой из золота), would have been all the better for a scrub (были бы лучше после чистки = не мешало бы помыть). I did not at all like Mr Kelada (мне совсем не нравился мистер Келада). I made my way into the smoking-room (я отправился в курительную комнату; to make way = продвигаться). I called for a pack of cards (я попросил принести колоду карт: to call — звать, звонить; призывать) and began to play patience (и начал раскладывать пасьянс). I had scarcely started (я только начал) before a man came up to me and asked me (как ко мне подошел мужчина и спросил меня; to come) if he was right in thinking my name was so and so (верно ли он думает: «если он был прав, думая», /что/ меня зовут так-то и так-то).
Mr Kelada`s brushes, ebony with his monogram in gold, would have been all the better for a scrub. I did not at all like Mr Kelada. I made my way into the smoking-room. I called for a pack of cards and began to play patience. I had scarcely started before a man came up to me and asked me if he was right in thinking my name was so and so.