William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (5/20)

William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (5/20)

@english_frank

Уильям Сомерсет Моэм «Мистер Всезнайка»

"Whisky and soda or a dry martini (виски с содовой или сухой мартини), you have only to say the word (вам нужно только сказать слово)."

From each of his hip pockets (из каждого заднего кармана) he fished a flask and laid it on the table before me (он достал по фляжке и положил на стол передо мной). I chose the martini (я выбрал мартини), and calling the steward (и подозвав стюарда) he ordered a tumbler of ice and a couple of glasses (он заказал бокал со льдом и пару стаканов).


"Whisky and soda or a dry martini, you have only to say the word."

From each of his hip pockets he fished a flask and laid it on the table before me. I chose the martini, and calling the steward he ordered a tumbler of ice and a couple of glasses.


"A very good cocktail (очень хороший коктейль)," I said.

"Well, there are plenty more where that came from (ну, есть гораздо лучше /там/ откуда этот; to come — приходить; поставляться), and if you`ve got any friends on board (и если у вас есть друзья на борту), you tell them you`ve got a pal (вы говорите им, /что/ у вас есть приятель) who`s got all the liquor in the world (у которого есть все/любые спиртные напитки в мире)."


"A very good cocktail," I said.

"Well, there are plenty more where that came from, and if you`ve got any friends on board, you tell them you`ve got a pal who`s got all the liquor in the world."


Mr Kelada was chatty (мистер Келада был словоохотлив). He talked of New York and of San Francisco (он говорил о Нью-Йорке и о Сан-Франциско). He discussed plays (он обсуждал спектакли: play — игра; спектакль/драма), pictures (картины), and politics (и политику). He was patriotic (он был патриотичен). The Union Jack is an impressive piece of drapery (британский флаг – волнующее полотнище: «кусок материи»), but when it is nourished by a gentleman from Alexandria or Beirut (но когда он поддерживается джентльменом из Александрии или Бейрута), I cannot but feel that it loses somewhat in dignity (я не могу не чувствовать: «не могу, но чувствую», что он теряет часть своего достоинства: «что-то в своем достоинстве»). Mr Kelada was familiar (мистер Келада был фамильярен).


Mr Kelada was chatty. He talked of New York and of San Francisco. He discussed plays, pictures, and politics. He was patriotic. The Union Jack is an impressive piece of drapery, but when it is nourished by a gentleman from Alexandria or Beirut, I cannot but feel that it loses somewhat in dignity. Mr Kelada was familiar.