Ernest Hemingway The Killers (5/10)

Ernest Hemingway The Killers (5/10)

t.me/english_frank

Эрнест Хемингуэй "Убийцы" (5/10)

The door to the kitchen opened and the nigger came in (дверь на кухню открылась и негр зашел). “What was it (в чем дело: «что это было»)?” he asked. The two men at the counter took a look at him (двое мужчин у стойки оглядели его; to take a look — посмотреть: «взять взгляд»).

All right, nigger (все в порядке/нормально, негр). You stand right there (стой тут: «прямо здесь»),” Al said.

Sam, the nigger, standing in his apron (Сэм, негр, стоя в своем фартуке), looked at the two men sitting at the counter (посмотрел на двоих мужчин, сидящих у стойки). “Yes, sir (да = хорошо, сэр),” he said. Al got down from his stool (Эл слез со своего стула/табурета).

Im going back to the kitchen (я пойду назад = туда на кухню) with the nigger and bright boy (с негром и умником),” he said. “Go on back to the kitchen, nigger (иди обратно = возвращайся на кухню, негр). You go with him, bright boy (ты иди с ним, умник).” The little man walked after Nick and Sam, the cook (маленький человек прошел вслед за Ником и Сэмом, поваром), back into the kitchen (обратно на кухню). The door shut after them (дверь за ними закрылась; to shut — закрывать, запирать, затворять; закрываться). The man called Max sat at the counter opposite George (мужчина, которого звали Максом, сел за стойку напротив Джорджа). He didnt look at George (он не смотрел на Джорджа) but looked in the mirror (а смотрел в зеркало) that ran along back of the counter (которое тянулось: «бежало» вдоль за стойкой; to run). Henrys had been made over (заведение Генри было переделано; to make over) from a saloon into a lunch-counter (из салуна/бара в закусочную).

Well, bright boy (ну, умник),” Max said, looking into the mirror (глядя в зеркало), “why dont you say something (почему ты не скажешь что-нибудь)?”

Whats it all about (что все это значит: «о чем все это»)?”

Hey, Al,” Max called (позвал Макс), “bright boy wants to know whats all about (умник хочет знать, что все это значит).”

Why dont you tell him (что же ты ему не скажешь)?” Als voice came from the kitchen (отозвался голос Эла из кухни).

What do you think its all about (а ты как думаешь, что все это значит)?”

I dont know (я не знаю).”

What do you think (как ты думаешь)?”

Max looked into the mirror all the time he was talking (Макс все время смотрел в зеркало, пока говорил).

I wouldnt say (я бы не сказал/не скажу, пожалуй/не знаю).”

Hey, Al, bright boy says he wouldnt what he thinks its all about (эй, Эл, умник говорит, что он, пожалуй, не скажет, что он думает, что это значит).”

I can hear you, all right (я могу слышать тебя, в порядке, хорошо = не кричи, я и так слышу),” Al said from the kitchen (сказал Эл из кухни). He had propped open the slit (он подпер, чтобы оставалось открытым, окошечко/отверстие: «щель») that dishes passed through into the kitchen (через которое передавались блюда на кухню) with a catsup bottle (бутылкой кетчупа). “Listen, bright boy (послушай, умник),” he said from the kitchen to George (сказал он Джорджу из кухни). “Stand a little further (стань немного дальше) along the bar (вдоль бара). You move a little to the left, Max (подвинься немного влево, Макс).” He was like a photographer arranging for a group picture (он был точно фотограф, расставляющий /людей/ для групповой фотографии; to arrange — приводить в порядок; расставлять).


The door to the kitchen opened and the nigger came in. “What was it?” he asked. The two men at the counter took a look at him.

“All right, nigger. You stand right there,” Al said.

Sam, the nigger, standing in his apron, looked at the two men sitting at the counter. “Yes, sir,” he said. Al got down from his stool.

“I’m going back to the kitchen with the nigger and bright boy,” he said. “Go on back to the kitchen, nigger. You go with him, bright boy.” The little man walked after Nick and Sam, the cook, back into the kitchen. The door shut after them. The man called Max sat at the counter opposite George. He didn’t look at George but looked in the mirror that ran along back of the counter. Henry’s had been made over from a saloon into a lunch-counter.

“Well, bright boy,” Max said, looking into the mirror, “why don’t you say something?”

“What’s it all about?”

“Hey, Al,” Max called, “bright boy wants to know what’s all about.”

“Why don’t you tell him?” Al’s voice came from the kitchen.

“What do you think it’s all about?”

“I don’t know.”

“What do you think?”

Max looked into the mirror all the time he was talking.

“I wouldn’t say.”

“Hey, Al, bright boy says he wouldn’t what he thinks it’s all about.”

“I can hear you, all right,” Al said from the kitchen. He had propped open the slit that dishes passed through into the kitchen with a catsup bottle. “Listen, bright boy,” he said from the kitchen to George. “Stand a little further along the bar. You move a little to the left, Max.” He was like a photographer arranging for a group picture.