O. Henry «Jeff Peters As A Personal Magnet» (8/10)

O. Henry «Jeff Peters As A Personal Magnet» (8/10)

@english_frank

О. Генри  «Джефф Питерс как персональный магнит»

" 'Now,' says I, 'the inflammation's gone (теперь, — говорю я, — воспаление прошло). The right lobe of the perihelion has subsided (правая доля перигелия уменьшилась; perihelion — перигелий[1]; to subside — опускаться, падать, понижаться). You're getting sleepy (вы засыпаете; sleepy — сонный, засыпающий). You can't hold your eyes open any longer (ваши глаза неудержимо смыкаются: «вы не можете держать ваши глаза открытыми больше»). For the present the disease is checked (на текущий момент /развитие/ болезни приостановлено). Now, you are asleep (теперь вы спите).'

"The Mayor shut his eyes slowly and began to snore (мэр медленно закрывает глаза и начинает храпеть; to shut).

" 'You observe, Mr. Tiddle (вы наблюдаете, мистер Тиддл),' says I, 'the wonders of modern science (чудеса современной науки).'

" 'Biddle (Биддл),' says he, 'When will you give uncle the rest of the treatment, Dr. Pooh-pooh (когда вы завершите курс лечения дяди: «дадите дяде остаток лечения», доктор Пу-пу)?'

" 'Waugh-hoo (Во-ху),' says I. 'I'll come back at eleven to-morrow (я приду: «вернусь» завтра в одиннадцать). When he wakes up give him eight drops of turpentine and three pounds of steak (когда он проснется, дайте ему восемь капель скипидара и три фунта бифштекса). Good morning (всего хорошего: «доброе утро»).'

 

" 'Now,' says I, 'the inflammation's gone. The right lobe of the perihelion has subsided. You're getting sleepy. You can't hold your eyes open any longer. For the present the disease is checked. Now, you are asleep.'

"The Mayor shut his eyes slowly and began to snore.

" 'You observe, Mr. Tiddle,' says I, 'the wonders of modern science.'

" 'Biddle,' says he, 'When will you give uncle the rest of the treatment, Dr. Pooh-pooh?'

" 'Waugh-hoo,' says I. 'I'll come back at eleven to-morrow. When he wakes up give him eight drops of turpentine and three pounds of steak. Good morning.'


"The next morning I was back on time (на следующее утро я вернулся в /назначенное/ время). 'Well, Mr. Riddle (ну, мистер Риддл),' says I, when he opened the bedroom door (говорю я, когда он открыл дверь спальни), 'and how is uncle this morning (как себя чувствует дядя этим утром)?'

" 'He seems much better (похоже, ему намного лучше; to seem — казаться),' says the young man.

"The mayor's color and pulse was fine (цвет лица и пульс мэра были превосходные). I gave him another treatment (я провел еще один сеанс лечения; to give — давать; treatment — обращение; лечение, уход), and he said the last of the pain left him (и он сказал, что последние боли исчезли; to leave — оставлять).

" 'Now (теперь),' says I, 'you'd better stay in bed for a day or two (вам лучше день или два оставаться в постели), and you'll be all right (и вы будете в полном порядке). It's a good thing I happened to be in Fisher Hill, Mr. Mayor (вам повезло, что я случайно оказался в Фишер-хилл, мистер мэр),' says I, 'for all the remedies in the cornucopia (поскольку все средства в корнукопее[2]; cornucopia — рог изобилия) that the regular schools of medicine use (что используют традиционные направления: «школы» медицины) couldn't have saved you (не смогли бы спасти вас). And now that error has flew and pain proved a perjurer (=… error has flown…; а теперь, когда заблуждения рассеялись, а боль оказалась самовнушенной; error — заблуждение; ошибка; to fly — летать, пролетать, проходить; to prove — доказывать; оказываться; perjurer — лжесвидетель), let's allude to a cheerfuller subject (давайте перейдем к более жизнерадостным темам; to allude — упоминать; ссылаться; cheerfuller = more cheerful) — say the fee of $250 (скажем, к гонорару в 250 долларов). No checks, please (только без чеков, пожалуйста), I hate to write my name on the back of a check (я ненавижу писать свое имя на обороте чека) almost as bad as I do on the front (почти так же, как на его лицевой стороне[3]).'

 

"The next morning I was back on time. 'Well, Mr. Riddle,' says I, when he opened the bedroom door, 'and how is uncle this morning?'

" 'He seems much better,' says the young man.

"The mayor's color and pulse was fine. I gave him another treatment, and he said the last of the pain left him.

" 'Now,' says I, 'you'd better stay in bed for a day or two, and you'll be all right. It's a good thing I happened to be in Fisher Hill, Mr. Mayor,' says I, 'for all the remedies in the cornucopia that the regular schools of medicine use couldn't have saved you. And now that error has flew and pain proved a perjurer, let's allude to a cheerfuller subjectsay the fee of $250. No checks, please, I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.'

 


[1] Точка орбиты планеты, кометы или искусственного спутника Солнца, ближайшая к Солнцу.

[2] Джефф Питерс хотел сказать in the pharmacopeia«в фармакопее» (фармакопея — официальное руководство для фармацевтов, содержащее описание свойств и способов применения лекарств, а также перечисление лекарственных веществ).

[3] На лицевой стороне чек подписывают, когда выписывают его, чтобы расплатиться. На обратной — когда по нему получают деньги.