O. Henry "The Hiding Of Black Bill" (11/23)

O. Henry "The Hiding Of Black Bill" (11/23)

@english_frank

О. Генри "Как скрывался Черный Билл"

" 'Seems to me I do (кажется, попадалась),' says I. 'But such things happen so often (но такое происходит так часто) they don't linger long in the human Texas mind (что в памяти рядового техасца не задерживается; to linger задерживаться, сохраняться, не полностью исчезать; human — людской, человеческий; mind — разум; память). Did they overtake, overhaul, seize, or lay hands upon the despoiler (/и что же —/ они настигли, схватили или наложили руки на грабителя; to overtake — догнать, внезапно настигнуть; to overhaul — догонять; нагонять; to despoil — грабить)?'

" 'He escaped (он скрылся; to escape — бежать /из заключения/, совершать побег; избежать /опасности и т.п./, спастись; отделаться),' says Ogden. 'And I was just reading in a paper to-day (и я как раз читал в газете сегодня) that the officers have tracked him down into this part of the country (что его следы теряются где-то в этих краях: «полиция проследила его до этой части страны»; officer = police officer — полицейский; track — след, отпечаток).


" 'Seems to me I do,' says I. 'But such things happen so often they don't linger long in the human Texas mind. Did they overtake, overhaul, seize, or lay hands upon the despoiler?'

" 'He escaped,' says Ogden. 'And I was just reading in a paper to-day that the officers have tracked him down into this part of the country.


It seems the bills the robber got were all the first issue of currency (оказывается, все банкноты, похищенные: «добытые» грабителем, были первым выпуском; to seem — казаться, представляться; currency — деньги) to the Second National Bank of Espinosa City (Второго национального банка города Эспинозы). And so they've followed the trail where they've been spent (поэтому они проследили, где появлялись такие банкноты: «они последовали по следу, где они /такие банкноты / тратились»; to spend), and it leads this way (и след ведет сюда: «в этом направлении»).'

"Ogden pours out some more Bourbon, and shoves me the bottle (Огден подливает еще бурбона и подталкивает бутылку в мою сторону; to shove — пихать; толкать).


It seems the bills the robber got were all the first issue of currency to the Second National Bank of Espinosa City. And so they've followed the trail where they've been spent, and it leads this way.'

"Ogden pours out some more Bourbon, and shoves me the bottle.


" 'I imagine (полагаю; to imagine — воображать, представлять себе; допускать, полагать, думать),' says I, after ingurgitating another modicum of the royal booze (заглотив следующую порцию королевского напитка; to ingurgitate — жадно глотать; пить или есть с жадностью; поглощать modicum — небольшое количество или маленькая порция; booze — /разг./ выпивка, спиртное), 'that it wouldn't be at all a disingenuous idea for a train robber (что это было бы совсем не глупой идеей со стороны железнодорожного грабителя; disingenuous — хитрый, хитроумный) to run down into this part of the country to hide for a spell (укрыться в этих местах на время: «сбежать в эту часть страны, чтобы скрыться на время»; to run — бежать; спасаться бегством; down — указывает на движение вниз или в более отдаленное место; to hide — прятаться, скрываться).


" 'I imagine,' says I, after ingurgitating another modicum of the royal booze, 'that it wouldn't be at all a disingenuous idea for a train robber to run down into this part of the country to hide for a spell.