O. Henry "The Hiding Of Black Bill" (15/23)

O. Henry "The Hiding Of Black Bill" (15/23)

@english_frank

О. Генри "Как скрывался Черный Билл"

" 'You don't talk or look like a sheep-herder to me (мне не /кажется/, что ты говоришь или выглядишь как пастух овец),' says he.

" 'But you talk like what you look like to me (но вы говорите как тот, на кого вы сильно смахиваете в моих глазах; to look like — быть похожим),' says I.

"And then he asks me who I was working for (и затем он спрашивает меня, на кого я работаю), and I shows him Rancho Chiquito, two miles away (и я показываю ему ранчо Чикито в двух милях от нас; away — далеко, вдали), in the shadow of a low hill (в тени небольшого холма), and he tells me he's a deputy sheriff (и он говорит мне, что он помощник шерифа; deputy sheriff — помощник шерифа).

" 'There's a train-robber called Black Bill supposed to be somewhere in these parts,' says the scout (предполагается, что где-то в этих краях скрывается железнодорожный бандит по имени Черный Билл, — говорит скаут; scout — разведчик, скаут). 'He's been traced as far as San Antonio, and maybe farther (его след тянется до Сан-Антонио, возможно, дальше; to trace — следить, выслеживать). Have you seen or heard of any strangers around here during the past month (видел ли ты в этих местах или слышал о каких-либо незнакомцах, /появившихся/ здесь в прошлом месяце; around here — в этом районе, неподалеку)?'

" 'I have not (нет),' says I, 'except a report of one over at the Mexican quarters of Loomis' ranch, on the Frio (если не считать сообщения об одном на мексиканском подворье ранчо Лумиса, на Фрио; except — исключая, кроме, за исключением; quarters — жилище, жильe).'

 

" 'You don't talk or look like a sheep-herder to me,' says he.

" 'But you talk like what you look like to me,' says I.

"And then he asks me who I was working for, and I shows him Rancho Chiquito, two miles away, in the shadow of a low hill, and he tells me he's a deputy sheriff.

" 'There's a train-robber called Black Bill supposed to be somewhere in these parts,' says the scout. 'He's been traced as far as San Antonio, and maybe farther. Have you seen or heard of any strangers around here during the past month?'

" 'I have not,' says I, 'except a report of one over at the Mexican quarters of Loomis' ranch, on the Frio.'


" 'What do you know about him?' asks the deputy (что ты знаешь о нем? — спрашивает помощник)

" 'He's three days old (ему три дня от роду; old — старый),' says I.

" 'What kind of a looking man is the man you work for?' he asks (= what does the man you work for look like; а как выглядит тот, на кого ты работаешь? — спрашивает он). 'Does old George Ramey own this place yet (хозяин по-прежнему старина Джордж Рейми; to own — владеть, быть собственником; place — место, занятое пространство)? He's run sheep here for the last ten years (он разводил овец здесь последние десять лет), but never had no success (= never had any success; но без особого успеха: «никогда не имел никакого успеха»).'

" 'The old man has sold out and gone West,' I tells him (старик /все/ продал и подался на Запад, — говорю я ему). 'Another sheep-fancier bought him out about a month ago (другой поклонник овец купил у него хозяйство примерно месяц назад).'

" 'What kind of a looking man is he?' asks the deputy again (= what does he look like; а как он выглядит? — спрашивает помощник снова).

" 'Oh,' says I, 'a big, fat kind of a Dutchman with long whiskers and blue specs (о, — говорю я, — крупный, толстый голландец с длинными баками и в синих очках; specs = spectacles — очки). I don't think he knows a sheep from a ground-squirrel (я не думаю, что он может отличить овцу от бурундука). I guess old George soaked him pretty well on the deal (думаю, старина Джордж изрядно нагрел его на этой сделке; to soak — погружать; замачивать; выкачивать деньги; назначать астрономические цены),' says I.

 

" 'What do you know about him?' asks the deputy.

" 'He's three days old,' says I.

" 'What kind of a looking man is the man you work for?' he asks. 'Does old George Ramey own this place yet? He's run sheep here for the last ten years, but never had no success.'

" 'The old man has sold out and gone West,' I tells him. 'Another sheep-fancier bought him out about a month ago.'

" 'What kind of a looking man is he?' asks the deputy again.

" 'Oh,' says I, 'a big, fat kind of a Dutchman with long whiskers and blue specs. I don't think he knows a sheep from a ground-squirrel. I guess old George soaked him pretty well on the deal,' says I.