O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (10/20)

O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (10/20)

@english_frank

О. Генри  «Вождь Краснокожих»

Just then we heard a kind of war-whoop (и в этот самый момент мы услышали нечто вроде боевого клича), such as David might have emitted when he knocked out the champion Goliath (такой, какой мог бы издать Давид, сваливший Голиафа; to knock — стучать; ударять; to knock out — нокаутировать; победить, вывести из игры; champion — чемпион; победитель; воин, воитель). It was a sling that Red Chief had pulled out of his pocket (оказывается, это Вождь Краснокожих достал из кармана пращу), and he was whirling it around his head (и теперь он вращал ей над головой: «вокруг головы»).

I dodged (я увернулся), and heard a heavy thud and a kind of a sigh from Bill (и услышал глухой удар и нечто вроде вздоха со стороны Билла; heavy — тяжелый; thud — глухой звук, стук), like a horse gives out when you take his saddle off (вроде того, что испускает лошадь, когда снимаешь с нее седло; his — его). A niggerhead rock the size of an egg had caught Bill just behind his left ear (булыжник размером с яйцо попал Биллу как раз позади левого уха; niggerhead: «голова негра» — камень, валун, булыжник темного цвета; rock — камень, булыжник; to catch — ловить; поймать; ударить, попасть). He loosened himself all over (он весь обмяк; to loosen — ослаблять; ослабляться) and fell in the fire across the frying pan of hot water for washing the dishes (и рухнул в костер прямо на сковородку с горячей водой для мытья посуды; to fall — падать; across — поперек; frying pan сковорода с ручкой). I dragged him out and poured cold water on his head for half an hour (я вытащил его и полчаса поливал ему голову холодной водой; to pour — лить/ся/).

 

Just then we heard a kind of war-whoop, such as David might have emitted when he knocked out the champion Goliath. It was a sling that Red Chief had pulled out of his pocket, and he was whirling it around his head.

I dodged, and heard a heavy thud and a kind of a sigh from Bill, like a horse gives out when you take his saddle off. A niggerhead rock the size of an egg had caught Bill just behind his left ear. He loosened himself all over and fell in the fire across the frying pan of hot water for washing the dishes. I dragged him out and poured cold water on his head for half an hour.


By and by, Bill sits up and feels behind his ear and says (постепенно Билл зашевелился, сел, пощупал за ухом и говорит: «постепенно Билл садится, ощупывает себя за ухом и говорит»; to feel — ощупывать, осязать, трогать, прикасаться ): "Sam, do you know who my favourite Biblical character is (Сэм, ты знаешь, кто мой любимый библейский герой; character — образ, герой; действующее лицо)?"

"Take it easy (не волнуйся: «прими это легко»)," says I. "You'll come to your senses presently (скоро ты придешь в себя; sense — чувство; ощущение; senses — рассудок, сознание; to come to one's senses прийти в себя; presently сегодня, сейчас; некоторое время спустя)."

"King Herod (царь Ирод)," says he. "You won't go away and leave me here alone, will you, Sam (ты не уйдешь и не оставишь меня здесь одного, да ведь, Сэм)?"

I went out and caught that boy and shook him until his freckles rattled (я вышел /из пещеры/, поймал мальчишку и стал так его трясти, что у него веснушки друг о друга застучали; to shake; to rattle — грохотать; греметь; дребезжать; сильно стучать).

"If you don't behave (если ты не будешь вести себя прилично; to behave = to behave oneself — вести себя хорошо)," says I, "I'll take you straight home (я отведу тебя прямо домой). Now, are you going to be good, or not (ну, ты будешь слушаться: «ты собираешься быть хорошим» или нет)?"


By and by, Bill sits up and feels behind his ear and says: "Sam, do you know who my favourite Biblical character is?"

"Take it easy," says I. "You'll come to your senses presently."

"King Herod," says he. "You won't go away and leave me here alone, will you, Sam?"

I went out and caught that boy and shook him until his freckles rattled.

"If you don't behave," says I, "I'll take you straight home. Now, are you going to be good, or not?"