O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (7/20)

O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (7/20)

@english_frank

О. Генри  «Вождь Краснокожих»

I got the knife away from the kid (я забрал у мальчишки нож; to get — добывать, получать; хватать, брать силой) and made him lie down again (и заставил его улечься обратно). But, from that moment, Bill's spirit was broken (но с этого момента дух Билла был сломлен; to break — ломать). He laid down on his side of the bed (= he lay down… ; он лег на своей стороне постели; to lay — класть, положить; to lie лежать; to lie down ложиться спать), but he never closed an eye again in sleep as long as that boy was with us (но он так больше и не сомкнул глаз во сне, пока мальчик был с нами; to close — закрывать). I dozed off for a while (я задремал было ненадолго; while — время, промежуток времени), but along toward sun-up I remembered (но к восходу солнца /вдруг/ вспомнил) that Red Chief had said I was to be burned at the stake at the rising of the sun (что Вождь Краснокожих сказал, что меня сожгут на костре на восходе солнца). I wasn't nervous or afraid (я не нервничал и не боялся); but I sat up and lit my pipe and leaned against a rock (но я сел на постели, разжег трубку и прислонился к скале; to sit — сидеть; to light — зажигать).

"What you getting up so soon for, Sam?" asked Bill (= what are you…; чего /это ради/ ты поднялся так рано, Сэм? — спросил Билл).

"Me?" says I (= said I; я? — говорю я). "Oh, I got a kind of a pain in my shoulder (что-то плечо побаливает; kind — сорт; вид, класс; pain — боль). I thought sitting up would rest it (я подумал, что если сяду, /то/ ему полегчает; to think — думать; to rest — давать отдых, покой)."

  

I got the knife away from the kid and made him lie down again. But, from that moment, Bill's spirit was broken. He laid down on his side of the bed, but he never closed an eye again in sleep as long as that boy was with us. I dozed off for a while, but along toward sun-up I remembered that Red Chief had said I was to be burned at the stake at the rising of the sun. I wasn't nervous or afraid; but I sat up and lit my pipe and leaned against a rock.

"What you getting up so soon for, Sam?" asked Bill.

"Me?" says I. "Oh, I got a kind of a pain in my shoulder. I thought sitting up would rest it."


"You're a liar!" says Bill (врешь ты: «ты лгун»! — говорит Билл). "You're afraid (ты боишься). You was to be burned at sunrise (= you were to be…; ты должен был быть сожжен с восходом солнца), and you was afraid he'd do it (= you were…; и ты боишься, что он /так и/ сделает). And he would, too (а он так и сделал бы), if he could find a match (если бы смог найти спички). Ain't it awful, Sam (ведь это просто ужас: «разве это не ужасно», Сэм; aint = am not, is not, are not, have not, has not — свойственная просторечию универсальная форма отрицания)? Do you think anybody will pay out money to get a little imp like that back home (ты думаешь, что кто-то заплатит деньги, чтобы заполучить обратно домой такого маленького чертенка)?"

"Sure," said I (конечно, — сказал я). "A rowdy kid like that is just the kind that parents dote on (как раз от таких хулиганов родители обычно без ума; rowdy — шумный; буйный; kind — вид, сорт; to dote on — души не чаять, слепо обожать). Now, you and the Chief get up and cook breakfast (ну, вы с Вождем вставайте и готовьте завтрак), while I go up on the top of this mountain and reconnoitre (а я отправлюсь на вершину горы на разведку; to reconnoitre — вести разведку, разведывать; производить рекогносцировку /изучать противника и местность в районе предстоящих боевых действий/)."


"You're a liar!" says Bill. "You're afraid. You was to be burned at sunrise, and you was afraid he'd do it. And he would, too, if he could find a match. Ain't it awful, Sam? Do you think anybody will pay out money to get a little imp like that back home?"

"Sure," said I. "A rowdy kid like that is just the kind that parents dote on. Now, you and the Chief get up and cook breakfast, while I go up on the top of this mountain and reconnoitre."