O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (9/20)

O. Henry «The Ransom Of Red Chief» (9/20)

@english_frank

О. Генри  «Вождь Краснокожих»

When I got to the cave (когда я добрался до пещеры; to get зд.: приходить; прибывать) I found Bill backed up against the side of it (я обнаружил, что Билл вжался в стену: «я обнаружил Билла припертым к ее стороне»; to find — находить, обнаруживать; to back — пятиться; отступать; side — сторона), breathing hard (тяжело дышащим), and the boy threatening to smash him with a rock half as big as a cocoanut (а мальчик угрожал запулить в него камнем, величиной с половинку кокоса: «наполовину таким большим, как кокос»; to smash — разбивать; наносить сильный удар).

"He put a red-hot boiled potato down my back," explained Bill (он засунул мне за шиворот вареную картошину прямо из кипятка; to put — класть, помещать; red-hot — накаленный докрасна; очень горячий на ощупь; back — спина), "and then mashed it with his foot (и затем раздавил ее ногой; to mash — давить, разминать; раздавливать); and I boxed his ears (и я надрал ему уши; to box — бить рукой, колошматить). Have you got a gun about you, Sam (у тебя револьвер с собой, Сэм; gun — огнестрельное оружие; пистолет, револьвер)?"

I took the rock away from the boy and kind of patched up the argument (я забрал булыжник у мальчишки и кое-как уладил разногласия; kind of — вроде, отчасти; как будто; to patch — латать; восстанавливать, исправлять; argument — спор; ссора). "I'll fix you," says the kid to Bill (я с тобой разделаюсь, — говорит мальчишка Биллу; to fix — устанавливать; прикреплять, фиксировать; /разг./ разделаться, расправиться; прикончить). "No man ever yet struck the Red Chief but what he got paid for it (=… the Red Chief without paying for it; никто еще не ударил Вождя Краснокожих безнаказанно; to strike — ударять, бить; to pay — платить; отплатить, отомстить; to pay for — поплатиться). You better beware (так что поберегись: «тебе лучше поберечься»)!"

After breakfast the kid takes a piece of leather with strings wrapped around it out of his pocket (после завтрака мальчишка достает из кармана кусок кожи, обмотанный веревкой: «с веревками, обмотанными вокруг него»; string — веревка; завязка, шнурок) and goes outside the cave unwinding it (и выходит из пещеры, разматывая его).


When I got to the cave I found Bill backed up against the side of it, breathing hard, and the boy threatening to smash him with a rock half as big as a cocoanut.

"He put a red-hot boiled potato down my back," explained Bill, "and then mashed it with his foot; and I boxed his ears. Have you got a gun about you, Sam?"

I took the rock away from the boy and kind of patched up the argument. "I'll fix you," says the kid to Bill. "No man ever yet struck the Red Chief but what he got paid for it. You better beware!"

After breakfast the kid takes a piece of leather with strings wrapped around it out of his pocket and goes outside the cave unwinding it.


"What's he up to now?" says Bill, anxiously (что это он теперь затеял? — озабоченно спрашивает Билл; to be up to — затеять что-либо недоброе). "You don't think he'll run away, do you, Sam (ты не думаешь, что он сбежит, Сэм, нет ведь)?"

"No fear of it (этого можно не опасаться: «никаких опасений этого»)," says I. "He don't seem to be much of a home body (= he doesnt seem…; он не производит впечатление домоседа; not much of[1] — небольшой, не очень-то; home — домашний; body — /диал., разг./ человек). But we've got to fix up some plan about the ransom (но нам надо придумать какой-то план для получения выкупа; to fix up — организовать; договориться). There don't seem to be much excitement around Summit on account of his disappearance (= there doesnt seem to be…; непохоже, что в Саммите сильно взволновались по поводу его исчезновения; excitement — возбуждение, волнение); but maybe they haven't realized yet that he's gone (но, может, они еще не поняли, что он пропал; to be gone — пропасть, потеряться). His folks may think he's spending the night with Aunt Jane or one of the neighbours (его домашние могут думать, что он заночевал у тетушки Джейн или у кого-то из соседей; folk — люди, определeнная группа людей; folks — /разг./ родственники, родня; to spend — тратить, расходовать; проводить время; night — ночь). Anyhow, he'll be missed to-day (в любом случае его хватятся сегодня; to miss — чувствовать отсутствие кого-либо или чего-либо). To-night we must get a message to his father demanding the two thousand dollars for his return (сегодня вечером нам надо доставить сообщение его папаше с требованием двух тысяч долларов за его возвращение)."


"What's he up to now?" says Bill, anxiously. "You don't think he'll run away, do you, Sam?"

"No fear of it," says I. "He don't seem to be much of a home body. But we've got to fix up some plan about the ransom. There don't seem to be much excitement around Summit on account of his disappearance; but maybe they haven't realized yet that he's gone. His folks may think he's spending the night with Aunt Jane or one of the neighbours. Anyhow, he'll be missed to-day. To-night we must get a message to his father demanding the two thousand dollars for his return."