The Shee an Gannon and the Gruagach Gaire (9/15)

The Shee an Gannon and the Gruagach Gaire (9/15)


Эльф Ганнона и Смеющийся Груагах

He went into the next room (он вышел в соседнюю комнату; next — следующий; ближайший, соседний) and brought out two pikes (и вынес две пики; to bring /brought/), one of wood (одну из дерева), the other of iron (а другую из железа), and asked me which of the pikes would I take (и спросил меня, какую из пик я возьму). I said (я сказал), 'I'll take the iron one' (я возьму железную) for I thought in my heart (потому что я подумал в глубине души: «в своем сердце»; to think /thought/) that if an attack should come on me (что если я подвергнусь нападению: «что если нападение случится на меня»; to come — приходить, идти; случаться, происходить), I could defend myself better with the iron than the wooden pike (я смог бы защититься лучше железной, чем деревянной пикой).

 

He went into the next room and brought out two pikes, one of wood, the other of iron, and asked me which of the pikes would I take. I said, 'I'll take the iron one' for I thought in my heart that if an attack should come on me, I could defend myself better with the iron than the wooden pike.


"The man of the house gave me the iron pike (хозяин дома отдал мне железную пику), and the first chance of taking what I could (и /предоставил/ право первым подцепить, что получится: «и /предоставил/ первую возможность взять, что я смогу»; chance — случай, случайность; шанс, вероятность, возможность) out of the pot on the point of the pike (из котла кончиком: «острием» своей пики). I got but a small piece of the stork (я достал: «получил» только маленький кусочек аиста; to get /got/), and the man of the house took all the rest on his wooden pike (а хозяин дома забрал все остальное, /подцепив/ на свою деревянную пику).

 

"The man of the house gave me the iron pike, and the first chance of taking what I could out of the pot on the point of the pike. I got but a small piece of the stork, and the man of the house took all the rest on his wooden pike.


We had to fast that night (нам пришлось попоститься тем вечером: «той ночью»; to have to do smth. — быть должным, обязанным, вынужденным делать что-л.); and when the man and his twelve daughters ate the flesh of the stork (а когда мужчина = хозяин и его двенадцать дочерей съели мясо аиста; to eat /ate, eaten/; flesh — плоть, тело; мясо, мясная пища), they hurled the bare bones in the faces of my sons and myself (они швырнули голые = обглоданные кости нам в лицо: «в лица моих сыновей и меня самого»).

"We had to stop all night that way (нам пришлось провести всю ночь именно так: «таким образом»; to stop — останавливать, задерживать; останавливаться /на непродолжительное время/, гостить, оставаться; way — путь, дорога; способ, метод, образ действия), beaten on the faces by the bones of the stork (с избитыми костями аиста лицами: «побитыми в лица костями аиста»).

 

We had to fast that night; and when the man and his twelve daughters ate the flesh of the stork, they hurled the bare bones in the faces of my sons and myself.

"We had to stop all night that way, beaten on the faces by the bones of the stork.


"Next morning (на следующее утро), when we were going away (когда мы собирались уходить), the man of the house asked me to stay a while (хозяин дома попросил меня остаться ненадолго: «на некоторое время»; to ask — спрашивать; просить); and going into the next room (и, выйдя в соседнюю комнату; next — следующий; ближайший, соседний), he brought out twelve loops of iron and one of wood (он вынес двенадцать петель из железа и одну /петлю/ из дерева), and said to me (и сказал мне),

 

"Next morning, when we were going away, the man of the house asked me to stay a while; and going into the next room, he brought out twelve loops of iron and one of wood, and said to me,


'Put the heads of your twelve sons into the iron loops (вложи головы своих двенадцати сыновей в эти двенадцать петель), or your own head into the wooden one (или свою собственную голову в одну деревянную петлю); and I said (и я сказал), 'I'll put the twelve heads of my sons in the iron loops (я вложу двенадцать голов моих сыновей в железные петли), and keep my own out of the wooden one (и уберегу свою собственную от деревянной петли; to keep — держать; to keep smb. out of smth. — не пускать кого-л. куда-л.; не подвергать кого-л. чему-л., оберегать кого-л. от чего-л.).'

 

'Put the heads of your twelve sons into the iron loops, or your own head into the wooden one; and I said, 'I'll put the twelve heads of my sons in the iron loops, and keep my own out of the wooden one.'