The Thirteenth Son of the King of Erin (16/17)
english-frank.ruТринадцатый сын короля Ирландии
When they came (когда они пришли /к пастуху/), this twenty began to make a hay rope to tie the cowboy (/теперь уже/ эти двадцать начали делать веревку из сена, чтобы связать пастуха); but he had twenty ropes made before their one (но он связал двадцать веревок прежде, чем они связали одну: «но он имел двадцать веревок сделанными прежде их одной»), and no matter how they fought (и как бы они ни сопротивлялись; matter — вещество, материал; вопрос, дело; no matter — безразлично; все равно, неважно; to fight /fought/ — вести боевые действия, сражаться; драться, бороться), the cowboy tied the twenty in a bundle (пастух связал двадцать /слуг/ в одну связку), and the bundle to the other twenty men (и /привязал/ эту связку к другим двадцати слугам).
When they came, this twenty began to make a hay rope to tie the cowboy; but he had twenty ropes made before their one, and no matter how they fought, the cowboy tied the twenty in a bundle, and the bundle to the other twenty men.
When neither party came back (когда ни один из отрядов слуг не вернулся назад), the old blind sage said to the king (старый слепой мудрец сказал королю),
"Go up now (а теперь ступай), and throw yourself down before the cowboy (и бросься на колени перед пастухом: «брось себя вниз перед пастухом»), for he has tied the forty men in two bundles (потому что он связал сорок человек в две связки), and the bundles to each other (а эти связки /привязал/ друг к другу)."
When neither party came back the old blind sage said to the king,
"Go up now, and throw yourself down before the cowboy, for he has tied the forty men in two bundles, and the bundles to each other."
The king went and threw himself down before the cowboy (король пошел и бросился ниц перед пастухом), who raised him up and said (который поднял его и сказал),
"What is this for (для чего все это)?"
"Come down now and try on the glass boot (приходи /ко мне в замок/ сейчас же и примерь стеклянный сапог)," said the king.
The king went and threw himself down before the cowboy, who raised him up and said,
"What is this for?"
"Come down now and try on the glass boot," said the king.
"How can I go (как же я могу пойти), when I have work to do here (когда у меня здесь работа, которую я должен выполнить)?"
"Oh! never mind (неважно: «не беспокойся/не обращай внимания»); you'll come back soon enough to do the work (ты вернешься: «придешь обратно» достаточно скоро, чтобы выполнить /всю свою/ работу)."
"How can I go, when I have work to do here?"
"Oh! never mind; you'll come back soon enough to do the work."
The cowboy untied the forty men (пастух развязал сорок слуг) and went down with the king (и пошел вместе с королем). When he stood in front of the castle (когда он стоял перед замком), he saw the princess sitting in her upper chamber (он увидел принцессу, которая сидела в верхней комнате), and the glass boot on the window-sill before her (а стеклянный сапог /стоял/ на подоконнике перед ней).
The cowboy untied the forty men and went down with the king. When he stood in front of the castle, he saw the princess sitting in her upper chamber, and the glass boot on the window-sill before her.