The Three Daughters of King O'Hara (14/17)

The Three Daughters of King O'Hara (14/17)

@english_frank

Три дочери короля О’Хара

The queen answered (королева ответила) that she was willing to give her the one night (что она согласна дать ей эту одну ночь; willing — готовый, согласный). The princess came and gave up the scissors (принцесса пришла и отдала ножницы), and went to her own husband (и пошла к своему собственному мужу); but the queen had given him a drink (но королева дала ему зелье: «напиток»; drink — питье; напиток), and he fell asleep (и он заснул; to fall /fell, fallen/ — падать; становиться, перейти в определенное состояние; asleep — спящий; to fall asleep — заснуть), and never woke (и так и не проснулся; never — никогда; /эмоц.-усил./ нисколько, никоим образом; to wake /woke, woken/) till after the princess had gone in the morning (до того момента, когда принцесса ушла поутру: «до после того, как принцесса ушла утром»).


The queen answered that she was willing to give her the one night. The princess came and gave up the scissors, and went to her own husband; but the queen had given him a drink, and he fell asleep, and never woke till after the princess had gone in the morning.


Next day another daughter of the henwife (на следующий день другая дочь птичницы) went to the washer-woman's house to play (пошла к дому прачки поиграть). She was wretched-looking (у нее был такой жалкий вид: «она была несчастно выглядящей»; wretch — несчастный, жалкий человек; wretched — несчастный, жалкий; to look — смотреть; иметь вид, выглядеть, казаться), her head being covered (ее голова была покрыта) with scabs (струпьями) and sores (и болячками).


Next day another daughter of the henwife went to the washer-woman's house to play. She was wretched-looking, her head being covered with scabs and sores.


The princess drew the comb three times over the child's head (принцесса провела гребнем трижды по голове ребенка; to draw /drew, drawn/ — тащить, волочить, тянуть; перемещать, передвигать; time — время; раз, случай), cured it (излечила ее), and covered it with beautiful golden hair (и покрыла ее прекрасными золотыми волосами). The little girl ran home (маленькая девочка побежала домой; to run /ran, run/) and told her mother (и рассказала своей матери; to tell /told/) how the strange woman had drawn the comb over her head (как та самая незнакомая женщина провела гребнем по ее голове), cured it (излечила ее = голову), and given her beautiful golden hair (и одарила ее прекрасными золотыми волосами).


The princess drew the comb three times over the child's head, cured it, and covered it with beautiful golden hair. The little girl ran home and told her mother how the strange woman had drawn the comb over her head, cured it, and given her beautiful golden hair.


The henwife hurried off to the queen and said (птичница поспешила к королеве и сказала), "That strange woman has a comb with wonderful power to cure (у той незнакомой женщины есть гребень с чудесной силой исцелять), and give golden hair (и давать золотые волосы); and she'll take your husband from you (и она заберет у тебя твоего мужа) unless you banish her or take her life (если только ты не прогонишь или не убьешь ее: «возьмешь ее жизнь»)."


The henwife hurried off to the queen and said, "That strange woman has a comb with wonderful power to cure, and give golden hair; and she'll take your husband from you unless you banish her or take her life."